-
1 это неспроста
это неспростаיֵש דבָרִים בְּגוֹ -
2 это неспроста
n1) gener. das hat schon seinen Grund, das kommt nicht von ungefähr2) colloq. das ist nicht (so, ganz) ohne -
3 это неспроста!
ngener. das bedeutet etwas! -
4 это неспроста
• to není jen tak -
5 неспроста
неспростанареч разг ὄχι χωρίς λογο, ὄχι τυχαία, ὄχι χωρίς αίτία / μέ ὑστεροβουλία, μέ ὁπισθοβουλία (с задней мыслью):это \неспроста αὐτό δέν συνέβη τυχαία -
6 неспроста
нареч. разг.not without purpose; ( со скрытой целью) with some hidden designэто неспроста — there is something behind that; there is more in it than meets the eye идиом.
-
7 неспроста
[nesprostá]1) avv. (colloq.) non per caso, non per niente2) pred. nomin.: -
8 неспроста
-
9 это делается неспроста
General subject: this is being done for an ulterior motiveУниверсальный русско-английский словарь > это делается неспроста
-
10 это замечание сделано неспроста
Универсальный русско-английский словарь > это замечание сделано неспроста
-
11 да
1.Были вы там? — Да — Were you there? — Yes (, I was)
Сегодня воскресенье? — Да — Is it Sunday today? — Yes
Ведь вы не были там? — Да, не был (= нет, не был) — You were not there? — No, I was not
2. (вопросительно, как выражение удивления) is that so?, really?, indeed?; fancy (that)2. частица (усилительная)Вы знаете, он женился? — Да? А я и не знал — You know he has Indeed?, I didn't know he has got married? — Has he?, или Really / Indeed?, I didn't know
but, oh butда ты готов? — oh but you are ready, aren't you?
да не может быть!, да ну? — you don't say so!; is that so?; fancy (that)!
да ну его! — oh, bother him!
это что-нибудь да значит — that means / signifies something; ( это неспроста) there is something behind that
3. частица (модальная: пусть)что-нибудь да осталось же — now something must surely have been left, surely something was left
передаётся через сослагательное наклонение, или глаголом: let (+ inf.)да здравствует...! — long live...!
4. союзда здравствует... — long live...!
1. ( соединительный) and; ( присоединительный) and (besides)шёл он один, да ещё в темноте — he was walking alone and, what is more, in the dark, или and in the dark too, или and, moreover, in the dark
2. ( противительный) butон охотно сделал бы это, да у него нет времени — he would gladly do it, but he hasn't the time
-
12 да
I частица1) ( утвердительная) ja, jawóhlон уже́ ушёл? - Да! — ist er schon fórt(gegangen)? - Jawóhl; Ja, er ist fort
да и́ли нет? — ja óder nein?
2) ( как выражение удивления) wírklich?, so?, was Sie ságen!вы зна́ете, его премирова́ли. - Да? Вот как! — wíssen Sie, er ist prämíert wórden? - Wírklich?; So?; Was Sie ságen!
3) ( усилительная) álsoда ты уж э́то зна́ешь? — álso weißt du es schon?; du weißt es álso schon?
да не мо́жет быть! — únmöglich!, was Sie ságen!
э́то что́-нибудь да зна́чит — das hat étwas zu bedéuten; da muß (ét)was dahínterstecken ( это неспроста)
он что́-нибудь да ска́жет! — írgend étwas wird er doch wohl ságen!
4) ( модальная) передаётся глаголом в Konj., безл. местоимением esда бу́дет свет! — es werde Licht!
II союзда здра́вствует дру́жба ме́жду наро́дами — es lébe die Fréundschaft zwíschen den Völkern
1) ( соединительный) undда и, да ещё — und dann, noch dazú
2) ( противительный) áber; dochя охо́тно сде́лал бы э́то, да у меня́ вре́мени нет — ich würde es gern tun, áber ich hábe kéine Zeit
3) (в начале предложения при повел. наклонении) áber, áber doch, so... dochда переста́ньте вы болта́ть! — (so) hört doch (éndlich) auf zu schwátzen!
да оста́вь ты меня́ в поко́е! — áber laß mich doch in Rúhe!
да скажи́ мне в чём де́ло! — nun sag mir éndlich, worúm [um was] es sich hándelt!
-
13 пальца в рот не клади
пальца (палец) в рот не клади ( кому), тж. палец в рот положь - откуситпрост.smb. is not one to be trifled with; you can't trust smb. an inch; you've got to watch your step with smb.; cf. you can't put your finger in smb.'s eyes- Он её любит, утешается, это точно; но, брат, тоже пальца в рот ему не клади: строгий старик, крутой старик. (А. Чехов, В ссылке) — 'He loves her, and finds her a consolation, that's true. But you can't put your finger in his eyes; he's a cross old man, a stern old man.'
"Нет, - быстро решил председатель, - это не Степан Иванович, этому, по всему видать, пальца в рот не клади - мигом отхватит". (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'No,' the chairman decided, 'this is not Stepan Ivanovich. He's not one to be trifled with, by the looks of him.'
- Они тоже не дураки. Они и про оружие нас спрашивали неспроста. И похвалили за смелость, чтобы испугать. Это двойной народишко, с двойным ходом. Им палец в рот не клади. Откусят. (П. Нилин, Жестокость) — 'They're no fools. That's why they asked us if we were armed. They praised us for our courage to frighten us. They're double-dealers with double meanings to their words. You've got to watch your step with them.'
Русско-английский фразеологический словарь > пальца в рот не клади
-
14 не дал бог свинье рог
не дал бог свинье рог (рогов) <, а бодуща была бы>посл.the God gave no horns to pigs, they would be dangerous if they had; cf. a curst cow has short horns- Эх, попался бы ты мне, папаша! - сказал он задумчиво. - Я бы из тебя сделал... барабан! - Знаю, - усмехнулся Воробьёв. - Знаю это всё, прекрасно знаю. Да, видно, неспроста не дал бог свинье рог. Для того и не дал, чтобы она лишнее не озоровала. (П. Нилин, Жестокость) — 'Sorry I never got you into my hands, old fellow,' he said thoughtfully. 'I'd have made a fine drum-skin out of you.' 'I'm sure you would!' Vorobyov smiled. 'But it's not for nothing that donkeys have no horns. They would be dangerous if they had.'
Русско-английский фразеологический словарь > не дал бог свинье рог
См. также в других словарях:
Это неспроста сказано, сделано. — (т. е. хитро, с замыслом или с заговором). См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
неспроста́ — нареч. разг. Не без умысла, с какой л. тайной целью, намерением. Эти обеды давались не из удовольствия и неспроста, а были основаны на глубоких экономико политических соображениях. Герцен, Былое и думы. Все эти слова Пелагея Ивановна говорит… … Малый академический словарь
неспроста — нареч.; разг. а) Не без умысла, с какой л. (тайной) целью, намерением. Зовёт в гости неспроста/. Она говорила это неспроста/. б) отт. Не без причины; недаром. Он приходил неспроста/. Неспроста/ я так обидчив … Словарь многих выражений
Неспроста (команда ЧГК) — «Неспроста» Москва Основной состав: Капитан: Анатолий Белкин Дмитрий Лурье Валентин Мельников Виталий Фёдоров Мария Пастухова Артем Сорожкин … Википедия
неспроста — нареч. Разг. Не без умысла, с какой л. (тайной) целью, намерением. Зовёт в гости н. Она говорила это н. // Не без причины; недаром. Он приходил н. Н. я так обидчив … Энциклопедический словарь
Это что-то неспроста. — см. Что нибудь да значит … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Индикатор MACD — (Майсди) Основные понятия индикатора MACD, торговля с использованием MACD (Moving Average Convergence Divergence) Индикатор ковергенции дивергенции скользящих средних Описание индикатора линейный MACD, анализ линейного MACD, анализ MACD… … Энциклопедия инвестора
Герои вселенной «Назад в будущее» — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Ниже представлен список основных и второс … Википедия
Золотой ключик, или Приключения Буратино — У этого термина существуют и другие значения, см. Золотой ключик. Золотой Ключик, или Приключения Буратино Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор … Википедия
Назад в будущее (герои трилогии) — Эта статья посвящена героям трилогии Назад в будущее «Назад в будущее» кинематографическая эпопея в трёх частях о путешествиях во времени, описывающая альтернативные реальности маленького американского городка Хилл Вэлли и нескольких проживающих … Википедия
Золотой ключик, или приключения Буратино — Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор: Алексей Николаевич Толстой Жанр: сказка Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1935 978 5 465 01370 3 … Википедия